การทักทาย

คำทักทายที่คุณใช้ขึ้นอยู่กับบุคคลที่คุณกำลังพูดคุยด้วยและสถานการณ์

หน้านี้จะอธิบายคำทักทายต่างๆ ขึ้นอยู่กับบุคคลและสถานการณ์

Sponsor Link

เมื่อพบกับคนที่คุณไม่รู้จัก

เมื่อพบกับคนที่คุณไม่รู้จักคุณจะพูดว่า “はじめまして”

はじめまして

เพื่อแสดงความปรารถนาที่จะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันในอนาคต หลังจากแนะนำตัวพร้อมทั้งชื่อแล้ว ให้พูดว่า “よろしくおねがいします”

よろしくおねがいします

เมื่อพบกับใครสักคน

เมื่อพบใครในตอนเช้าคุณจะพูดว่า “おはようございます”

คุณสามารถพูดสิ่งนี้ได้เมื่อพบกับคนที่คุณรู้จักหรือเมื่อพบกับคนที่คุณไม่รู้จัก แต่เมื่อพบกับคนที่คุณไม่รู้จัก บางครั้งคุณจะเริ่มต้นด้วยการพูดว่า “はじめまして”

おはようございます

หากคุณกำลังจะพบกับสมาชิกในครอบครัว เพื่อนสนิท หรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณควรพูดว่า “おはよう”

おはよう

เมื่อพบใครระหว่างวันคุณจะพูดว่า “こんにちは”

คุณสามารถพูดสิ่งนี้ได้เมื่อพบกับคนที่คุณรู้จักหรือเมื่อพบกับคนที่คุณไม่รู้จัก แต่เมื่อพบกับคนที่คุณไม่รู้จัก บางครั้งคุณจะเริ่มต้นด้วยการพูดว่า “はじめまして”

คุณไม่ค่อยพูดแบบนี้หากคนที่คุณกำลังพบเป็นสมาชิกในครอบครัว เพื่อนสนิท หรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท

こんにちは

เมื่อพบใครตอนกลางคืนคุณจะพูดว่า “こんばんは”

คุณสามารถพูดสิ่งนี้ได้เมื่อพบกับคนที่คุณรู้จักหรือเมื่อพบกับคนที่คุณไม่รู้จัก แต่เมื่อพบกับคนที่คุณไม่รู้จัก บางครั้งคุณจะเริ่มต้นด้วยการพูดว่า “はじめまして”

คุณไม่ค่อยพูดแบบนี้หากคนที่คุณกำลังพบเป็นสมาชิกในครอบครัว เพื่อนสนิท หรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท

こんばんは

ผู้ใหญ่ที่ทำงานและนักศึกษาจำนวนมากกล่าวว่า “おつかさまです” เมื่อพบกับเพื่อนหรือคนจากบริษัทเดียวกัน

ใช้เป็นคำทักทายไม่ว่าคุณจะรู้สึกเหนื่อยจริงๆ หรือไม่ก็ตาม

つかさまです

หากบุคคลที่คุณกำลังพบเป็นเพื่อนสนิทหรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณก็พูดเช่นกัน “おつかれ”

つか

เมื่อพบกับใครสักคนที่ไม่ได้เจอกันมานาน

เมื่อพบกับใครสักคนที่ไม่ได้เจอกันมานาน คุณจะพูดว่า “おひさしぶりです” หรือ “ご無沙汰ぶさたしております”

ทั้งสองมีความหมายเหมือนกันแต่ “ご無沙汰ぶさたしております” มีมารยาทมากกว่า

ひさしぶりです

無沙汰ぶさたしております

หากบุคคลที่คุณกำลังพบเป็นเพื่อนสนิทหรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณก็พูดเช่นกัน “ひさしぶり”

ひさしぶり

เมื่อกล่าวคำอำลา

เมื่อต้องบอกลาใคร คุณจะพูดว่า “さようなら” or “さよなら”

さようなら

さよなら

หากคุณกำลังบอกลาสมาชิกในครอบครัว เพื่อนสนิท หรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณควรพูดว่า “じゃあね” “またね” “また明日あした” หรือ “バイバイ”

じゃあね

またね

また明日あした

バイバイ

ผู้ใหญ่ที่ทำงานและนักศึกษาจำนวนมากกล่าวว่า “おつかさまです” หรือ “おつかさまでした” เมื่อกล่าวคำอำลากับเพื่อนหรือคนจากบริษัทเดียวกัน ทั้งสองคำมีความหมายเหมือนกัน

ใช้เป็นคำทักทายไม่ว่าคุณจะรู้สึกเหนื่อยจริงๆ หรือไม่ก็ตาม

つかさまです

つかさまでした

หากคนที่คุณบอกลาเป็นเพื่อนสนิทหรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณก็พูดเช่นกัน “おつかれ”

つか

เมื่อผู้ใหญ่ที่ทำงานลาออกก่อนคนอื่นเขาบอกว่า “おさき失礼しつれいします”

さき失礼しつれいします

เมื่อกล่าวคำขอบคุณ

เมื่อกล่าวขอบคุณ คุณต้องพูดว่า “ありがとうございます” หรือ “ありがとうございました” ทั้งสองมีความหมายเหมือนกัน

คุณพูดสิ่งนี้กับคนที่คุณรู้จักและคนที่คุณไม่รู้จัก

ありがとうございます

ありがとうございました

เมื่อกล่าวขอบคุณสมาชิกในครอบครัว เพื่อนสนิท หรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณควรพูดว่า “ありがとう”

ありがとう

เมื่อมีคนขอบคุณคุณ คุณจะตอบกลับด้วย “どういたしまして”

どういたしまして

เมื่อมีคนขอบคุณคุณ ไม่ว่าจะเป็นสมาชิกในครอบครัว เพื่อนสนิท หรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณมักจะตอบกลับ “いえいえ”

いえいえ

เมื่อต้องขอโทษ

เมื่อขอโทษ คุณพูดว่า”ごめんなさい” “すみません” “もうわけありません” หรือ “もうわけございません”

พวกมันทั้งหมดหมายถึงสิ่งเดียวกัน แต่ “すみません” สุภาพกว่า “ごめんなさい”

もうわけありません” มีมารยาทมากกว่า

もうわけございません” เป็นสิ่งที่สุภาพที่สุด

เมื่อคุณต้องการขอโทษอย่างสุภาพ เช่น เมื่อคุณทำให้ลูกค้าเดือดร้อนที่ทำงาน คุณจะพูดว่า “もうわけございません”

คุณพูดสิ่งนี้กับคนที่คุณรู้จักและคนที่คุณไม่รู้จัก

ごめんなさい

すみません

もうわけありません

もうわけございません

เมื่อขอโทษสมาชิกในครอบครัว เพื่อนสนิท หรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณควรพูดว่า “ごめん”

ごめん

เมื่อมีคนขอโทษคุณ ไม่ว่าจะเป็นสมาชิกในครอบครัว เพื่อนสนิท หรือเพื่อนร่วมงานที่สนิท คุณก็จะตอบกลับ “いえいえ”

いえいえ

ก่อนรับประทานอาหาร/หลังรับประทานอาหาร

ก่อนทานก็บอก “いただきます”

いただきます

หลังทานก็บอก “ごちそうさまでした” “ごちそうさまです” หรือ “ごちそうさま”

พวกมันทั้งหมดหมายถึงสิ่งเดียวกัน แต่ “ごちそうさまでした” และ “ごちそうさまです” เป็นวิธีการพูดที่สุภาพกว่า

ごちそうさまでした

ごちそうさまです

ごちそうさま

เมื่อออกจากบ้าน/เมื่อกลับถึงบ้าน

เมื่อออกจากบ้านคุณพูดว่า “いってきます” และคนที่คุณกำลังพูดเรื่องนี้ด้วยตอบกลับด้วย”いってらっしゃい”

いってきます

いってらっしゃい

เมื่อกลับถึงบ้านคุณพูดว่า “ただいま” และคนที่คุณกำลังพูดเรื่องนี้ด้วยตอบกลับด้วย “おかえりなさい” หรือ “おかえり” ทั้งสองมีความหมายเหมือนกัน

ただいま

おかえりなさい

おかえり

เมื่อเข้านอน

เวลาเข้านอนก็พูด “おやすみなさい” หรือ “おやすみ” ทั้งสองมีความหมายเดียวกัน

おやすみなさい

おやすみ

เมื่อถามคำถาม/ร้องขอใครสักคน

เมื่อถามคำถามหรือร้องขอใครสักคน คุณจะพูดว่า “すみません”

คุณก็พูดเหมือนกัน “すみません” เมื่อเรียกพนักงานเสิร์ฟที่ร้านอาหารหรือร้านค้า

すみません

Sponsor Link