คำยกย่อง

คำยกย่อง เป็นการแสดงออกที่จำเป็นอย่างยิ่งในการแสดงความเคารพต่อผู้ที่เราพูดด้วยหรือผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่าในภาษาญี่ปุ่น

หน้านี้จะอธิบายถึงนิยามพื้นฐานของคำยกย่อง ตำแหน่งในระบบภาษาสุภาพ รวมถึงวิธีการสร้างและวิธีใช้คำยกย่องอย่างละเอียด

เราจะอธิบายรูปแบบที่ใช้คำกริยาพิเศษ รูปแบบทั่วไป เช่น ”お(ご)~になる” และรูปแบบที่ใช้ ”れる・られる” พร้อมยกตัวอย่างที่เข้าใจง่าย

นอกจากนี้ คุณยังจะได้เรียนรู้ความแตกต่างระหว่างคำถ่อมตน และคำสุภาพแบบทั่วไป รวมถึงข้อควรระวังในการใช้คำยกย่องอย่างเหมาะสม

ด้วยการเพิ่มพูนความรู้นี้ มาพัฒนาความสามารถในการใช้ภาษาญี่ปุ่นให้เป็นธรรมชาติและสุภาพยิ่งขึ้น เพื่อให้การสื่อสารเป็นไปอย่างราบรื่นมากยิ่งขึ้น

Sponsor Link

คำยกย่องคืออะไร?

คำยกย่อง (尊敬語) คือการใช้คำพูดเพื่อแสดงความเคารพต่อคู่สนทนาหรือผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่า

ภาษาญี่ปุ่นมีระบบภาษาสุภาพ (敬語) อยู่สามประเภท ได้แก่ คำยกย่อง (尊敬語) คำถ่อมตน (謙譲語) และคำสุภาพแบบทั่วไป (丁寧語) โดยคำยกย่องจะแสดงระดับความเคารพด้วยการยกย่องคู่สนทนาหรือผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่า

การใช้คำยกย่องสามารถแสดงความเคารพและการเอาใจใส่ต่อคู่สนทนาได้ ช่วยสร้างความสัมพันธ์ที่ดีและราบรื่นยิ่งขึ้น

วิธีสร้างคำยกย่องหลักๆ

คำยกย่องรูปแบบพิเศษ

คำกริยาบางคำมีรูปแบบพิเศษสำหรับใช้เป็นคำยกย่อง

เนื่องจากคำเหล่านี้ถูกใช้บ่อยในการสนทนาประจำวันและสถานการณ์ทางธุรกิจ จึงเป็นสิ่งสำคัญที่ต้องจดจำรูปแบบและความหมาย

く、る、いる → いらっしゃる

う → おっしゃる

べる、む → がる

る → らんになる

くれる → くださる

する → なさる

お(ご)~になる

สำหรับคำกริยาส่วนใหญ่ เราสามารถสร้างคำยกย่องได้โดยการเติม ”お” หรือ ”ご” หน้าคำกริยา แล้วตามด้วย ”になる”

การใช้ ”お” หรือ ”ご” นั้น ขึ้นอยู่กับประเภทของคำกริยา

む → になる

く → になる

く → になる

はなす → はなになる

説明せつめいする → 説明せつめいになる

来社らいしゃする → 来社らいしゃになる

”れる/られる”

ยังมีวิธีการสร้างคำยกย่องโดยการเติม ”れる” หรือ ”られる” ที่คำกริยา

อย่างไรก็ตาม รูปแบบ ”れる/られる” นี้ มีรูปแบบเหมือนกับ ”れる/られる” ในรูปถูกกระทำ รูปสามารถ รูปเกิดขึ้นเอง และรูปการมีอยู่ ดังนั้น จึงจำเป็นต้องอาศัยการตัดสินใจจากบริบท

先生せんせいはなれる

ほんれる

社長しゃちょうかえられる

ความแตกต่างระหว่างคำถ่อมตน/คำสุภาพแบบทั่วไป

ภาษาญี่ปุ่นมีระบบภาษาสุภาพ (敬語) อยู่สามประเภท ได้แก่ คำยกย่อง (尊敬語) คำถ่อมตน (謙譲語) และคำสุภาพแบบทั่วไป (丁寧語) โดยแต่ละคำมีบทบาทแตกต่างกัน

คำยกย่อง (尊敬語): แสดงความเคารพด้วยการยกย่องคู่สนทนาหรือผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่า

คำถ่อมตน (謙譲語): แสดงความเคารพต่อคู่สนทนาด้วยการลดทอนความสำคัญของตนเองหรือคนในองค์กร

คำสุภาพแบบทั่วไป (丁寧語): ให้ความรู้สึกสุภาพต่อคู่สนทนาด้วยการลงท้ายประโยคด้วย ”~です” หรือ ”~ます” เป็นต้น

く」

尊敬語:いらっしゃる

謙譲語:うかがう、まい

丁寧語:きます

う」

尊敬語:おっしゃる

謙譲語:もうげる

丁寧語:います

「する」

尊敬語:なさる

謙譲語:いたす

丁寧語:します

る」

尊敬語:ご覧らんになる

謙譲語:拝見はいけんする

丁寧語:ます

く」

尊敬語:おきになる

謙譲語:うかが

丁寧語:きます

ข้อควรระวังในการใช้คำยกย่อง

คำยกย่องใช้เพื่อแสดงความเคารพต่อคู่สนทนาหรือบุคคลที่สาม แต่จำเป็นต้องระมัดระวังว่าจะใช้กับใครและในสถานการณ์ใด

โดยพื้นฐานแล้ว จะใช้กับผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่าตนเอง เช่น ลูกค้า คู่ค้า ครู หรือหัวหน้า

การแสดงความเคารพที่มากเกินไปอาจฟังดูไม่เป็นธรรมชาติได้

สำนวนที่มักใช้ผิด

การเรียกสิ่งของหรือชื่อครอบครัวของคู่สนทนาโดยเติม ”お” หรือ ”ご” มักจะเป็นคำสุภาพแบบทั่วไป (丁寧語) ไม่ใช่คำยกย่อง (尊敬語)

ในกรณีนี้ ถือเป็นสำนวนที่แสดงความสุภาพต่อคู่สนทนา และถูกแยกแยะจากคำยกย่องของคำกริยา

くるま

名前なまえ

たく

家庭かてい

การใช้ภาษาสุภาพซ้ำซ้อนและการหลีกเลี่ยง

ภาษาสุภาพซ้ำซ้อน (二重敬語) คือสำนวนที่ใช้คำยกย่องหรือคำถ่อมตนสองครั้งภายในคำเดียว ทำให้เกิดความเคารพที่มากเกินไปและความไม่เป็นธรรมชาติ

โดยเฉพาะอย่างยิ่ง จำเป็นต้องระมัดระวังสำนวนที่ผสมผสาน ”お(ご)~になる” กับ ”れる/られる” หรือสำนวนที่ใช้คำยกย่องหลายคำซ้อนกัน

×おっしゃられる → ○おっしゃる

×おみになられる → ○おみになる

×おがりになられる → ○おがる

×ご覧らんになられる → ○ご覧らんになる

เพื่อให้หลีกเลี่ยงการใช้ภาษาสุภาพซ้ำซ้อน การเลือกสำนวนที่ทั่วไปและเป็นธรรมชาติมากขึ้นจึงเป็นสิ่งสำคัญ

เช่นเดียวกับตัวอย่างข้างต้น การแก้ไขให้เป็นรูปแบบคำยกย่องที่เรียบง่ายกว่า จะทำให้สำนวนเป็นธรรมชาติและสุภาพ

Sponsor Link